《棋靈王》的勵志歌曲(附中譯歌詞)

hikaru-no-go

圖片來源:のんびり趣味ブログ
日文歌詞來源:心優しき戦士達

若果生命餘下的時間只能看一部動畫,癡婦會毫不猶豫地選擇《棋靈王》(ヒカルの碁)。

要說的話,癡婦應該算是一個輕度宅女,小時候每天放學回家都是打開電視,看動畫看到飽才開始動手做功課的(很懷念那些幸福的年代);星期六、日的情況更甚,從早上九點至十二點,下午三點半至五點半都是電視台指定的動畫放映時間,癡婦必定寧願不做功課完全黏著電視不放過。(你真的是沒低估自己宅女的程度麼?好吧,癡婦的童年都是黏著電視,另外除了《蠟筆小新》、《多啦A夢》和《老夫子》以外是不看漫畫的,那麼應該真的算是輕度?)

記得當年(2003 年)《棋靈王》都是放在星期六的早上播放,對圍棋一竅不通的癡婦,還是從動畫中感受到主角進藤光對圍棋的熱愛、佐為跨越時空指導阿光的苦心,還有塔矢亮千方百計要超越阿光的壓力… 時至十二年後(!),基本上劇情已經忘記了一大半,可是有些主題曲與配樂因為太好聽,還是牢記到現在。

對日文同樣也是一竅不通的癡婦,當年聽不懂的歌,現在都能搜到很多不錯的翻譯(Google Translate 的日文翻譯太拙劣);細看翻譯之下,原來不只旋律動聽,連歌詞也是感動人心,與動畫精神脈博一致,所以現在挑選兩首最喜愛的歌對逝去童年(哭)留個小記錄。

以下日文翻譯整合自網上資源,經癡婦重新編輯分段(並根據歌詞上文下理與動畫劇情加入花癡腦補亂猜的意譯),有錯請指正。

翻譯來源:b8005242005@YoutubeHaibaneAyanami@Youtube動漫の樂園☆漫畫˙ω˙天堂☆Anime Lyrics dot Com、Google翻譯;特別鳴謝旅居日本的 Cho Kiu 與日文達人 Miyako 修正翻譯。

Opening 主題曲

【OP 1】Get Over

作詞:松室麻衣
作曲:BOUNCEBACK
編曲:矢崎俊輔、中尾昌文
歌:dream

君が今僕を支えて 僕が今君を支える
現在有你支持我 如今我也扶持你
だから迷いながらも共に生きていこうよ 未来へと
所以儘管會有猶豫不決 我們也要牽手走向未來

仲間と戯れ それなりで居ても
即使平常怎麼嬉戲玩笑
もの足りなさを感じてしまう
也會有茫然若失的時候

冷めた目で見られて
被冷漠的目光重重包圍
乾いた時代の風に吹かれている
又被無情的世代之風吹襲

諦めきれるモノならば 最初から興味もたない
倘若這是可以完全放棄 最初就不會興致勃勃
忘れられるモノなら 必要さも感じないから
如果這是可以完全忘記 那就不會察覺其重要

不安な心と勇気が背中合わせになっている
當忐忑不安與勇往直前兩種感受在內心翻騰
だけど今なら夢をこの手で叶えてみせるよ
但現在可以用自己雙手努力實踐夢想

傷ついて壊れそうな日も 涙して困らせる日もあるけれど
雖然會陷入受傷垂淚的困境
僕達はそれを越えていくんだ 誰より上を目指して
但是我們將會跨越重重障礙 比誰都攀得更高

楽しいことだけ 選んで生きても
假使我們選擇貪圖逸樂
その先には何も見えなくて
那麼就會看不清前路去向
だからどんな事も
所以無論遇上什麼困難
現実から逃げないで受け止めるよ
也不要逃避現實勇敢面對吧

大事なモノがあるならば 守り抜いてみせるから
如果有什麼重要的事 那就拼命努力守護到底
失くしたくないモノに 自分の全てを懸けるよ
對於不想失去的事情 就要傾盡一切捍衛到底
器用じゃないから時に傷つけ 傷ついていく
有時會因為自己不完美而感到受傷受挫
だけど今なら少し自信をもって歩けるよ
但從今要逐漸自信起來往前邁步

孤独だと感じる日でも 惨めだと感じる日さえあるけれど
即使孤獨來襲 縱使陰鬱侵擾
僕達はきっと一人じゃないと思うよ 君がいる
但我不會孤身上路 因為始終有你相伴

なぜ人は時に過ちを 後悔をしてもしきれず?
為什麼人即使追悔過去但仍然會重覆犯錯?
なぜ人はいつも それでもと越えていこうとする?
為什麼人犯錯以後仍不放棄設法跨越障礙?

君が今僕を支えて 僕が今君を支える
不過有你一直在支持我 我也一定會扶持你
だから迷いながらも共に生きていこうよ 未来へと
就算有時會惘然難行 我們也要攜手迎接未來
傷ついて壊れそうな日も 涙して困らせる日もあるけれど
以後也許會陷入受傷垂淚的困境
僕達はそれを越えていくんだ 誰より上を目指して
但是我們將會跨越一切風浪 比任何人都飛得更高


Ending 片尾曲

【ED 3】SINCERELY~ever dream~

作詞:松室麻衣
作曲:菊池一仁
編曲:H∧L
歌:dream

伝えたい想いが今 溢れているよ
想傳達給你的思念 現在洋溢無邊
言葉にできなくて戸惑っている
然而話到嘴邊卻欲言又止
出会いから 数えきれぬ季節が巡り
遇見你以後 共渡過無數個春秋交替
語りあかした夜がなつかしいよね
真令人懷念那些徹夜長談的日子

夢へ近づくたびに 儚さを知ったよ
但隨著夢想的大門漸近 赫然浮上一般空虛感

君がもし迷って 立ち止まった時は
如果你偶然失去動力卻步不前
もう一度 思い出してほしい
但我希望你能回想一下
僕達はどんなに遠くても 繋がっていること
即使我們天涯分隔 仍然心繫對方

複雑に絡まってる毎日の中
當糾纏於錯綜複雜的每天裡
本当は泣きたいのに強がってたね
無論你有多想哭 還是強行止住淚水
ムリして背のびしないで そのままでいて
請你不要太勉強 做現在的自己就好了
笑った君の顔が大好きだから
因為我最愛你臉上掛著微笑

夢を叶えるために 犠牲になったもの
為了使夢想成真 作出了不少犧牲

君がもし迷って 立ち止まった時は
如果你偶然失去動力往前邁進
もう一度 思い出してほしい
但我希望你能再次記起
僕達はどんなに遠くても 繋がっていること
儘管我們天各一方 仍然心心相牽

切なさを抱えて 間違いくりかえし
糾纏於傷痛不放 偶而會重蹈覆轍
大人になっていくんだろう
但我們都是這樣慢慢長大成人的
だけど皆 覚えていてほしい
但我仍然希望你們每一個人都能記住
一人じゃないことを
你總不會是孤單一人

それぞれの旅立ち ここから始めよう
就在此刻開展我們各自的旅程
今までの僕達とは違う
我們已從過去的自己蛻變
もう負けない 歩き出していくよ
我們再也不會被輕易擊潰 要繼續邁步
どんな未来へでも 強くなれるように…
無論我們會迎接什麼樣的未來 也要變得更加堅強

僕達の物語は ずっと続いていく
我們的故事 將會不斷續寫下去


同場加映

所有《棋靈王》曲目

癡婦能力有限,想看其他歌詞翻譯的就麻煩自己搜搜了(例如動漫の樂園,但癡婦覺得翻譯不美,所以才會自己動手重新翻過嘛)。

勵志新聞

2015/05/05 更新:日本有少年因為《棋靈王》愛上圍棋,十三年後成為日本冠軍!
http://www.hkdash.com/post/11659/trackback/

2 Comments

  1. 無我夢中says: Reply

    係灰心失望既時候睇到呢個POST, 振奮人心既歌詞令人重拾力量.
    個BLOG好正,支持你呀^^
    P.S. 懷念細個日日睇動畫再懶懶閒做功課果PART好有共鳴 HAHA

    • Katrinesays: Reply

      謝謝你的留言,大家加油,努力生活!

Leave a comment 發表回應

TrackBack URL

http://stargazer.nets.hk/hikaru-no-go-songs-with-lyrics-in-chinese-translation/trackback/

PAGE TOP