上年的這天把 2013 年的冠軍歌 Only Teardrops 翻譯好。第二十八年的今天,由於無法出遠門,只能把 2016 年的冠軍歌翻譯,以作記念。主觀意譯,未能準確,敬請原諒。 小碎念:表演裡的這棵樹,像是部落中的祖樹,是人類的根,人性的根,只要一息尚存,就能集結起多人的記憶,茁壯生長。 #亟待真相
Introduction 歌曲簡介
資料來源:政治犯規的〈1944〉:歐洲歌唱大賽的韃靼悲歌 | 轉角國際
出身於克里米亞的韃靼裔歌手「賈瑪拉」(Jamala)所獻唱的歌曲〈1944〉,敘述的是1944年5月,蘇聯強人史達林在克里米亞強制遷徙、清洗韃靼人的悲慘記憶:
二戰末期,蘇聯紅軍從納粹手中「光復」烏克蘭後,遭紅軍指控「與納粹勾結」的克里米亞韃靼人也被貼上了「潛在敵人」、「反動份子」的族群標籤,整個族群——超過25萬韃靼人——因而被惡名昭彰的內務人民委員部(NKVD)清算,集體流放到了中亞與遠東地區。而強制遷徙的過程中,飢餓、寒冷、虐待與疾病,亦奪去了近半數流放者的生命。
直到1991年蘇聯解體,這些被流放的韃靼人才陸續回到了克里米亞的故鄉,而〈1944〉一曲,也是原名蘇珊娜.賈瑪拉迪諾娃(Susana Jamaladynova)的賈瑪拉,在聽聞自己曾祖母的流放故事後,心有所感的記錄。
Lyrics Translation 歌詞翻譯
克里米亞韃靼語部分翻譯來源:逝去之光 Limited Time
主唱 Performer: Jamala
歌名 Song title: 1944
作曲 Music by: Jamala
作詞 Lyrics by: Jamala
When strangers are coming 當陌生人的陣列靠近
They come to your house 他們入侵了你的家園
They kill you all and say 他們肆殺所有人,並嚷著
We’re not guilty, not guilty 我們無罪,也沒有罪孽可言
Where is your mind? Humanity cries 你們的良知都拋到哪裏呢?人性正哭呼著
You think you are gods but everyone dies 你們自比為神祇,但各人卻因你而亡
Don’t swallow my soul 別想吞沒我的靈魂
Our souls 或我們的靈魂
Yaşlığıma toyalmadım 我無法在那裡度過童年
Men bu yerde yaşalmadım 因為你們奪走了我的和平
Yaşlığıma toyalmadım 我無法在那裡沉浸於青春
Men bu yerde yaşalmadım 因為你們奪走了我的安寧
We could build a future 曾經我們能建立一個未來
Where people are free 在那國度人民可享有自由
To live and love 可無拘地生活,自在地愛戀
The happiest time, our time 那些最幸福的日子,是屬於我們的時光
Where is your heart? Humanity rise 但你們的心靈是丟了嗎?人性正在反抗
You think you are gods but everyone dies 你們自翊為神靈,但眾人卻因你喪命
Don’t swallow my soul 別想吞噬我的靈魂
Our souls 以及我們的靈魂
Yaşlığıma toyalmadım, ooh 我無法在那裡度過童年,喔
Men bu yerde yaşalmadım 因為你們奪走了我的和平
Yaşlığıma toyalmadım 我無法在那裡沉浸於青春
Men bu yerde yaşalmadım 因為你們奪走了我的安寧
Yaşlığıma toyalmadım, oh, oh 我無法在那裡沉浸於青春,喔,喔
Men bu yerde yaşalmadım 因為你們奪走了我的和平
Yaşlığıma toyalmadım 我無法在那裡沉浸於青春
Vatanıma toyalmadım 毋爰得所,我無法在故鄉尋找樂土
文章未完,待續。
TrackBack URL
https://stargazer.nets.hk/eurovision-2016-ukraine-jamala-1944/trackback/